達信雅翻譯成立20多年來,翻譯過各種類型的文件,其中,合同類或金融類是翻譯頻率最高的文件之一。下面大概介紹一下合同類及金融類文件翻譯的一些特點:
一、合同類(協議類)翻譯的特點
合同類文件翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制于法律語言本身的特點。其特點如下:
1. 準確性
合同類文件翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。
2. 公正性
公正性是合同類文件專業人員要遵守的最為基本的原則。合同類文件翻譯是法律行業工作的一部分,因此公正性也應是合同類文件翻譯的最為基本的原則。
3.專業性
合同類文件翻譯的譯員一般都是法律行業的從事人員,即便不是業內工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經翻譯、醫學翻譯很類似,專業性相當強。
?
二、金融類翻譯的特點
1、金融翻譯國際化
自中國加入世貿組織以來,各行各業都向國際化發展,但是金融行業尤為的突出和明顯。
2、金融翻譯專業化
金融行業涉及到專業術語非常龐大,而且更新也比較快,對譯員掌握專業詞匯的能力有很高的要求,為了保證金融翻譯的專業性,譯員需要不斷地學習,不僅僅需要掌握金融翻譯相關知識,更需要有綜合的社會科學知識結構。
3、金融翻譯保密性
金融行業當中涉及到大量的分析報告,財務數據,和具體的運營目標等,對于企業來說,這些數字是關系到企業命運的核心內容,達信雅翻譯在做有關金融翻譯相關文件時,嚴格遵守公司保密條例。